Since there are some people here (including me) that don´t know all the english (or american) words, I would like to ask you proffesionals about some things lost in translation. As you probably understand, there´s no way for the translators to manage to get all in the subtitles (they talk rather fast).
I know DUI stand for driving under influence..But what does DOA mean? It´s in the episode where a magician or illusionist dies and M&D have to guard the body.
Post by maddiehayes on Jan 10, 2006 10:28:48 GMT -5
I think DOA stands for "Dead on Arrival", I guess the body was already dead by the time it got to the hospital. At least that's the meaning it has in some other series of the genre (I'm thinking of a particular episode of Remington Steele).
DWI stands for Driving While Intoxicated. DUI stands for Driving Under the Influence. They are both police abbreviations for the crimes of operating a vehicle while drunk or high. DOA does indeed mean Dead on Arrival.
Post by maddiehayes on Jan 30, 2006 3:33:47 GMT -5
Most of the times, shows like Moonlighting are broadcast by big television networks like ABC (in our case) or NBC, etc. They invest a lot of money in the shows, and they try to get some ot if back, so once the show has been shown on the prime television channel, they sell it to smaller television networks (local, cable...), and they re-run the show
[OED] syndicate: to sell an article, a photograph, a television programme, etc to different newspapers,etc e.g. his column is syndicated throughout the world.
That's why David said at some point "you don't wanna ruin (blow?) our chances for syndication?", when the show did something too daring (sorry if the quote is not literal, I'm quoting from memory)
Sorry for bumping up such an old thread but my cousin has started internship with a DUI attorney Los Angeles and he was assigned to get more knowledge about this case. She asked me to help out as she wasn’t getting anything. Just wanted to know, what happened to her in this case.